一點陽春小。 傍妝臺、梅梢粉嫩,桃花紅透。 合巹樽前人笑語,銀燭兩行紅補。 雲正暖、流蘇香獸。 金屋阿嬌元共貯,待玄霜、杵就方成偶。 □□□,□□□。 西園撲蝶春風早。 看浮花、浪蕊飛盡,娟娟閨秀。 柳帶菖蒲堪綰結,只綰同心未就。 算今夜、心都同了。 待闕鴛鴦情似海,錦衾溫、說到雞聲曉。 頭白也,鎮相守。
賀新郎
譯文:
這首詞中有一處空缺,我將盡力翻譯全詞。
春天的氣息剛剛顯露了那麼一點點。在梳妝檯旁邊,梅樹梢頭粉嫩可愛,桃花也紅得通透。舉行合巹之禮時,酒樽前人們歡聲笑語,兩行銀燭閃爍着紅光,似乎在爲這喜慶添色。室內溫暖如春,帳幕低垂,香爐裏的香料散發着嫋嫋香氣。
就像漢武帝要金屋藏嬌一樣,新郎和新娘本就是要一同相伴的,要等到像搗制玄霜仙藥那樣歷經一番,才終於成就了這美滿的姻緣。(此處空缺部分因無內容無法翻譯)
在西園裏,趁着春風還早,大家去撲蝶遊玩。看着那些輕浮的花朵、浪蕩的花蕊都凋謝殆盡,才發現這位新娘是如此美麗、端莊,宛如娟秀佳人。柳帶和菖蒲本來是可以用來綰結的,可惜之前還沒能綰成同心結。可算到了今夜,兩人的心已經緊緊相連在一起了。
這一對如同等待成雙成對的鴛鴦,他們的感情像海一樣深沉。兩人在溫暖的錦被裏相依相偎,說着情話,一直到雞叫天亮。就算頭髮都變白了,也要一直相守在一起。
納蘭青雲