楚江空晚。 悵離羣萬里,恍然驚散。 自顧影、欲下寒塘,正沙淨草枯,水平天遠。 寫不成書,只寄得、相思一點。 料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。 誰憐旅愁荏苒。 謾長門夜悄,錦箏彈怨。 想伴侶、猶宿蘆花,也曾念春前,去程應轉。 暮雨相呼,怕驀地、玉關重見。 未羞他、雙燕歸來,畫簾半卷。
解連環
譯文:
楚地的江面,已是一片空茫,天色也漸漸晚了。我滿心惆悵,與同伴們失散在萬里之外,彷彿忽然間被一股力量衝散,如夢初醒。
我獨自顧影自憐,想飛下寒冷的池塘棲息。此時沙灘潔淨,衰草枯敗,江水浩渺平靜,水天相接,一望無邊。我們大雁飛行時能排成“人”字或“一”字,可如今形單影隻,連個完整的字都寫不成,只能寄去這一點對遠方同伴的相思之情。我猜想,這樣拖拖拉拉的,怕是辜負了像蘇武那樣在殘氈擁雪困境中堅守的故舊的心意。
有誰會憐惜我這旅途漂泊的愁緒,它綿綿不絕,日益加深。我徒然地在如長門宮般寂靜的寒夜中,好似用錦箏彈奏出滿心的哀怨。
我想象着我的伴侶,此時也許還棲息在蘆花蕩裏。它們或許也在思念着我,想着春前,我應該會踏上歸程迴轉。在暮雨之中,我們曾相互呼喚。我又怕突然之間,在玉門關與它們重新相見。到那時,我也不必在歸來的雙燕面前感到羞愧,儘管畫簾半卷,我依然可以坦然面對。
納蘭青雲