橋尾星沈,街心塵斂,天公還把春饒。 桂月黃昏,金絲柳換星搖。 相逢小曲方嫌冷,便暖薰、珠絡香飄。 卻憐他、隔歲芳期,枉費囊綃。 人情終似蛾兒舞,到嚬翻宿粉,怎比初描。 認得遊蹤,花驄不住嘶驕。 梅梢一寸殘紅炬,喜尚堪、移照櫻桃。 醉醺醺,不記元宵,只道花朝。
高陽臺
譯文:
橋的盡頭星星漸漸隱沒,街道中心的塵埃也已收斂,老天爺似乎格外眷顧,給人間增添了幾分春意。在這月如桂華的黃昏時分,原本如金絲般的柳絲在風中搖曳,彷彿繁星閃爍變換。
我與佳人相逢,剛唱起小曲時還覺得有些寒意,佳人身上暖香的薰香和珠絡飾品散發着陣陣香氣,驅走了寒意。可我卻又憐惜她,去年相約的美好時光,她白白地準備了精美的香囊手帕,卻未能如願。
人世間的情感終究就像那蛾兒燈一樣舞動,到後來蛾兒燈上的粉黛被揉搓得變了模樣,怎能比得上當初剛剛描繪出來時的明豔動人。我能認出她的遊蹤,她騎着那毛色如花的駿馬,駿馬不住地嘶鳴着,顯得十分驕縱。
梅樹梢頭還殘留着一寸如紅燭般的花朵,慶幸的是這殘紅還能移過來照亮那櫻桃般的小嘴。我醉意醺醺,已經記不得這是元宵佳節,只以爲是百花盛開的花朝節了。
納蘭青雲