曉鶯催起。 問當年秀色,爲誰料理。 悵別後、屏掩吳山,便樓燕月寒,鬢蟬雲委。 錦字無恁,付銀燭、盡燒千紙。 對寒泓靜碧,又把去鴻,往恨都洗。 桃花自貪結子。 道東風有意,吹送流水。 謾記得當日、心嫁卿卿,是日暮天寒,翠袖堪倚。 扇月乘鸞,盡夢隔、嬋娟千里。 到嗔人、從今不信,畫檐鵲喜。
菩薩蠻
譯文:
清晨,黃鶯聲聲啼叫將人催起。不禁想問,當年那如春花般的秀麗容顏,如今是爲誰去精心打理呢?惆悵與佳人分別之後,屏風彷彿遮住了吳地的青山。樓中燕子棲息,月光清冷,美人的鬢髮如蟬翼般蓬鬆,如今也已委頓。
本想寫封書信,卻不知該如何訴說,只好把寫滿情思的信箋放在銀燭上,將那千張信紙都燒成灰燼。面對那寒冷而平靜碧綠的湖水,又好似把離去的鴻雁,以及往昔的遺憾都一同洗淨。
桃花只顧着忙着結子,卻說是東風有意,將流水吹送。徒然記得當日,我早已把心許給了你,就像那在日暮天寒中,身着翠袖的佳人,令人心生憐惜、可以相倚。
曾經幻想能如仙子乘鸞般與你相聚,可如今都只能在夢中相隔千里。如今到了嗔怪人的地步,從現在起再也不相信畫檐上喜鵲的報喜了。
納蘭青雲