煙嶠收痕,雲沙擁沫,孤槎萬里春聚。 蠟杵冰塵,水研花片,帶得海山風露。 纖痕透曉,銀鏤小、初浮一縷。 重剪紗窗暗燭,深垂繡簾微雨。 餘馨惱人最苦。 染羅衣、少年情緒。 謾省佩珠曾解,蕙羞蘭妒。 好是芳鈿翠嫵。 恨素被濃薰夢無據。 待剪秋雲,殷勤寄與。
天香
譯文:
雲霧繚繞的山巒收起雨後的痕跡,沙灘上湧起層層泡沫,那一隻孤獨的木筏彷彿從萬里之外載着春天的氣息聚集到這裏。
這香料像是用蠟做的杵研磨出的冰一樣的細粉,又像是用水研磨花片製成,帶着大海和高山上的風露之氣。香料上細微的紋路在破曉的微光中隱隱可見,小小的香料如同銀質的鏤刻工藝品,剛剛點上便飄起一縷輕煙。
重新剪去紗窗下昏暗蠟燭的燭芯,放下深深的繡簾,外面正下着微微細雨。
這香料殘留的香氣最是惹人煩惱。它沾染在羅衣上,勾起了少年人的情思。空自回想起曾經解下佩珠相贈的往事,讓那蕙草和蘭花都生出了妒意。
那女子佩戴着美麗的花鈿,容貌嫵媚動人。只可恨那素色的被子被這濃烈的香氣薰染,讓我的夢境也變得虛無縹緲。
我打算剪下如秋雲般的信箋,飽含着深情將它寄給遠方的人。
納蘭青雲