庭草春遲,汀蘋香老,數聲珮悄蒼玉。 年晚江空,天寒日暮,壯懷聊寄幽獨。 倦遊多感,更西北、高樓送目。 佳人不見,慷慨悲歌,夕陽喬木。 紫霞洞窅雲深,嫋嫋餘香,鳳簫誰續。 桃花賦在,竹枝詞遠,此恨年年相觸。 翠箋芳字,謾重省、當時顧曲。 因君凝佇,依約吳山,半痕蛾綠。
慶宮春・高陽臺
譯文:
庭院裏的春草生長得遲緩,水邊的蘋草香氣已經消散,幾聲清脆的玉佩聲響悄然傳來,彷彿是那蒼玉般的美好。
歲月已晚,江面空曠寂寥,天色寒冷,夕陽西下,我只能將自己的壯志情懷寄託在這份清幽孤獨之中。我遊倦了,心中感慨萬千,更登上西北的高樓極目遠望。卻不見心中佳人的身影,只能慷慨激昂地悲歌,眼前唯有夕陽下的喬木。
紫霞洞幽深寂靜,雲霧繚繞,那嫋嫋的餘香還在,可誰又能再吹奏起鳳簫呢?《桃花賦》依舊留存,《竹枝詞》的餘韻已遠,這遺憾之情每年都會被觸動。
看着那寫滿字跡的翠色箋紙,我徒然地反覆回憶着當時一起欣賞樂曲的情景。因爲你而久久佇立凝望,隱隱約約中,吳山的輪廓映入眼簾,就像美人眉梢那一抹淡淡的蛾綠。
納蘭青雲