曉星低射疏櫺,殢寒卻枕還慵起。 炊煙逗屋,隔房人語,鐙前行李。 霜滑平橋,霧迷衰草,時間流水。 悵雕鞍獨擁,清寒滿袖,入斜月、空山裏。 謾把鞭梢暗指。 酒旗邊、柴門又閉。 分水點墨,因風欲寄,梅花萬里。 寶帳春慵,夢中肯信,有人憔悴。 待歸來、別倚新腔,換卻淚毫愁紙。
水龍吟
譯文:
拂曉的星星低低地照着雕花的窗欞,我被寒意糾纏,靠着枕頭,懶懶地不想起牀。房舍上炊煙裊裊,隔壁房間傳來人們的話語聲,燈光下,有人正在收拾行李。
橋面結着霜,滑溜溜的,衰敗的野草被霧氣籠罩,溪水在一旁潺潺流淌。我惆悵地獨自騎着馬,衣袖裏滿是清冷的寒氣,在斜月的映照下,走進了空曠的山裏。
我漫不經心地用鞭梢暗暗指着前方。酒旗在風中招展,可柴門卻緊緊關閉着。我想把這分岔的流水當作墨汁,憑藉着風把心意寄給遠方如梅花般高潔的人。
她此時或許正慵懶地待在溫暖的帳子裏,在睡夢中怎會相信有人正在爲她而憔悴。等我歸來,一定要重新譜寫新的曲調,不再用飽含淚水的筆,在憂愁的紙上書寫相思。
納蘭青雲