藍缸花半綻。 正西窗悽悽,斷螢新雁。 別久逢稀,謾相看華髮,共成銷黯。 總是飄零,更休賦、梨花秋苑。 何況如今,離思難禁,俊才都減。 今日山高江淺。 又月落帆空,酒醒人遠。 彩袖烏紗,解愁人、惟有斷歌幽婉。 一信東風,再約看、紅腮青眼。 只恐扁舟西去,蘋花弄晚。
三姝媚
譯文:
藍色的燈燭,燭花半開。我正坐在西窗下,周圍一片悽清,偶爾有幾隻快要熄滅光芒的螢火蟲飛過,還有那新到的大雁發出叫聲。與你分別已久,相聚的機會稀少,如今我倆只是默默對視,看着彼此花白的頭髮,心中滿是哀傷與黯然。
我們一生總是漂泊零落,就不要再去吟誦那些如“梨花秋苑”般哀傷的詩句了。更何況現在,離別的愁緒讓我難以承受,就連往日的才情也都消減了。
如今,山依舊那麼高,江水卻變淺了。月亮已經落下,船帆空蕩蕩地立着,酒意已醒,而你也漸行漸遠。過去你身着彩袖烏紗,風姿綽約,如今能排解我憂愁的,唯有那幽婉的歌聲。
我盼望着東風吹來,到那時我們再相約,一起去看那嬌豔的花朵和翠綠的枝葉。可我又擔心,我這一葉扁舟向西駛去,只能看到那暮晚中搖曳的蘋花,再也沒有與你重逢的機會了。
納蘭青雲