拖陰籠晚暝,商量清苦,陣陣打篷聲。 分明都是淚,不道今宵,篷底有離人。 松濤搖睡,夢不穩、難溼巫雲。 幾點兒、淚痕跳響,休要醒時聽。 銷魂。 燈下無語,□泣梨花,掩重門夜永。 應是添、傷春滋味,中酒心情。 東風湖上香泥軟,明日去、天色須晴。 相見也,洛陽沽酒旗亭。
渡江雲
譯文:
天色漸晚,陰雲低垂,像是在訴說着清苦之意,那雨滴一陣陣地打在船篷上。這雨滴分明就像是離人的眼淚,卻不知道就在這船篷底下,正坐着一個滿懷離愁別緒的人。
船外的松濤聲搖晃着我,讓我難以入眠,連夢都不安穩,更無法在夢中與佳人歡會。那幾點雨滴跳動的聲響,就像我的淚痕一樣,千萬不要在我醒來的時候還這麼響着啊。
我整個人都沉浸在極度的哀傷之中。在昏黃的燈光下,我默默無語,淚水如同梨花帶雨一般,我輕輕掩上房門,這長夜顯得格外漫長。想來此時的我,定是又增添了幾分傷春的愁緒,帶着幾分酒後慵懶的愁悶心情。
東風吹拂,湖岸上的香泥變得柔軟。明天就要離去了,希望那時天色能夠晴朗。等我們再次相見的時候,就在洛陽的酒旗飄揚的亭子裏痛飲一番吧。
納蘭青雲