晚雲歸,小樓又作陰涼。 霎兒間,恨桐招雨,西風葉葉商量。 醒時心、又還南浦,愁邊句、多在夕陽。 菱碗籠青,蓮瓶拖豔,旋傾花水咽茶香。 怨蛩有、許多言語,說動軟心腸。 夜沈沈,幾條涼月,界破晴窗。 共繡簾吹絮未久,卻孤劍水雲鄉。 自家書、未能成字,鄰家笛、且莫吹商。 好夢偏慳,閒情未了,隔牆又唱秋娘。 帕綃衣、舊時香折,戲封做書囊。 鴛鴦字,見時千萬,繡一雙雙。
多麗
譯文:
傍晚時分,雲彩漸漸散去,我所在的小樓又變得陰涼起來。轉眼間,那桐樹好像招來了雨,西風在一片片桐葉間穿梭,彷彿在和它們悄悄商量着什麼。
我清醒的時候,心裏總是想着與愛人分別的南浦之地;憂愁的時候,寫下的詩句也多與夕陽有關。桌上擺放着盛着青菱的碗,插着豔麗蓮花的瓶,我緩緩地倒出花水,嚥下帶着茶香的飲品。那哀怨的蟋蟀似乎有許多話語,聲聲訴說着,打動了我柔軟的內心。
夜色深沉,幾道清冷的月光,劃破了晴朗的窗欞。
還記得不久前,我與愛人一起在繡簾下看柳絮飄飛,可如今我卻獨自一人仗劍漂泊在這水雲之鄉。我自己想寫信,卻難以下筆;鄰家傳來的笛聲啊,也請不要吹奏那悲傷的商調。
美好的夢境總是難得,心中的閒情也還未消散,隔牆卻又傳來了秋娘的歌聲。我拿起帶着舊時香氣的帕綃衣,把它折起來,當作書囊。希望那上面繡着的鴛鴦字,在愛人見到的時候,能讓我們再繡上一雙雙,象徵着我們永不分離。
納蘭青雲