辦著春遊費。 奈狂風吹寒,禁定滿城花事。 天暝雲深時度雨。 院落秦箏未試。 倩誰趲、杏嬌桃媚。 韶色三停今過一,只淡黃楊柳裝愁思。 芳徑滑,繡窗閉。 玉爐悶炷香溫被。 憶去年、匆匆勝賞,夢沈煙水。 遙望鞦韆新彩索,難把舊痕重系。 待暖入、香紅十里。 別擁雙鸞迎素月,教明年、不恨今憔悴。 鶯共燕,汝知未。
賀新郎
譯文:
本已準備好了春遊的費用,可沒想到狂風裹挾着寒意襲來,把滿城正要綻放的春花都給“禁住”了,讓它們無法盛開。天色陰沉,烏雲厚重,時不時還飄來一陣雨。院子裏的秦箏也沒心思去彈奏。又能請誰來催促杏花、桃花展現它們嬌豔的姿態呢?美好的春光已經過去三分之一了,只有那淡黃的楊柳似乎也帶着愁緒。花園裏的小徑溼漉漉很滑,精美的窗戶也緊緊關閉着。
我在屋裏,玉石香爐裏悶燒着香,溫暖着被窩。回憶起去年,那次出遊是多麼的暢快,可如今那些美好就像夢一樣,已經消逝在如煙的水色之中。遠遠望去,鞦韆上掛着新的彩索,卻再也沒辦法系上過去遊玩時留下的痕跡。
我期待着天氣暖和起來,能走進那繁花似錦、香氣瀰漫的十里花叢。到那時,我要與佳人相伴,共賞皎潔的明月。我想着,到了明年,就不會再爲如今這凋零憔悴的景象而遺憾了。黃鶯和燕子啊,你們可知道我的這番心思?
納蘭青雲