王母仙桃,親曾醉、九重春色。 誰信道、鹿銜花去,浪翻鰲闕。 眉鎖嬌娥山宛轉,髻梳墮馬雲敧側。 恨風沙、吹透漢宮衣,餘香歇。 霓裳散,庭花滅。 昭陽燕,應難說。 想春深銅雀,夢殘啼血。 空有琵琶傳出塞,更無環佩鳴歸月。 又爭知、有客夜悲歌,壺敲缺。
滿江紅
譯文:
我曾有幸像西王母品嚐仙桃一樣,親身沉醉在皇宮那如詩如畫的春色之中。可誰能料到,世事突變,如同鹿銜着花遠去,巨大的鰲揹負的宮殿被浪濤掀翻,南宋王朝就這樣覆滅了。
那些原本美麗嬌豔的宮女們,她們眉頭緊鎖,如同那連綿起伏的山巒般含着哀愁;髮髻鬆散,像雲朵傾斜欲墜。可恨那無情的風沙,吹透了她們身上漢宮樣式的衣裳,曾經的芬芳香氣也漸漸消散。
曾經那優美動人的《霓裳羽衣曲》早已煙消雲散,《玉樹後庭花》般的繁華也徹底湮滅。昔日昭陽殿裏受寵的飛燕般的美人,如今也不知該如何訴說這無盡的滄桑。
遙想那春日深處的銅雀臺,美人的春夢破碎,只能在殘夢中悲啼泣血。昭君還有琵琶聲能傳出塞外,可這些宮女卻連帶着環佩之聲在月下歸來的機會都沒有。
又有誰能知曉,有我這樣的客居之人在這漫漫長夜悲憤高歌,把酒壺都敲得殘缺了啊。
納蘭青雲