對西風、鬢搖煙碧,參差前事流水。 紫絲羅帶鴛鴦結,的的鏡盟釵誓。 渾不記、漫手織迴文,幾度欲心碎。 安花著蒂。 奈雨覆雲翻,情寬分窄,石上玉簪脆。 朱樓外。 愁壓空雲欲墜。 月痕猶照無寐。 陰晴也只隨天意。 枉了玉消香碎。 君且醉。 君不見、長門青草春風淚。 一時左計。 悔不早荊釵,暮天修竹,頭白倚寒翠。
摸魚兒
譯文:
面對着蕭瑟的秋風,我兩鬢如青煙般的髮絲隨風搖曳。往昔那些紛雜的往事,就像流水一樣一去不復返了。
曾經,我們用紫絲羅帶打成鴛鴦結,立下了如鏡般明亮堅定的盟誓,還有那以釵爲證的海誓山盟。可如今,他卻全然忘記了。我徒勞地編織迴文錦,好幾次都幾乎心碎。
本想讓花朵安穩地長在花蒂上,可世事卻如風雲變幻,他看似情意寬厚,實則緣分淺薄,我們的愛情就像石上的玉簪一樣,輕易就破碎了。
在那朱樓之外,憂愁沉甸甸地壓着空中的雲朵,彷彿要把雲都壓得墜落下來。月亮的痕跡依舊照着難以入眠的我。
天氣的陰晴本就只能順從天意,就如同我們的感情,我白白地爲他憔悴消瘦,香消玉殞。
你姑且一醉方休吧。你難道沒看見,長門宮裏的青草在春風中彷彿也在落淚嗎?我一時做了錯誤的打算,真後悔沒有早早地戴着荊釵過樸素的生活,就像那暮色中修長的竹子,即便頭髮花白,也能倚着這清冷的翠綠,獨自度過餘生。
納蘭青雲