妝額黃輕,舞衣紅淺,西風又到人間。 小雨新霜,萍池蘚徑生寒。 輸它漢宮姊妹,粲星鈿、霞佩珊珊。 涼意早,正金盤露潔,翠蓋香殘。 三十六宮秋好,看扶疏仙影,伴月長閒。 寶絡風流,何如細蕊堪餐。 幽香未應便減,傲清霜、正自宜看。 吟思遠,負東籬、還賦小山。
聲聲慢
譯文:
女子梳妝時額頭的鵝黃輕點,舞動的衣衫顏色淺紅,不知不覺間,西風又來到了人間。剛剛下過小雨,結了新霜,浮萍漂浮的池塘和佈滿苔蘚的小徑都生出了寒意。這秋意裏,倒不如漢宮的那些姊妹們自在,她們頭上閃爍着如星般的鈿飾,身上的霞佩隨着走動發出悅耳聲響。秋天的涼意來得早,此時金盤上的露水潔淨,荷葉翠綠卻已香氣漸殘。
皇宮中的三十六處宮殿秋色正好,看那菊花枝葉扶疏,如仙子的倩影,陪伴着明月長久悠閒。即便是華麗珍貴的飾物,又怎比得上這細小的菊花花蕊值得品嚐。菊花的幽香應該還未消散,它傲立在清霜之中,正適合觀賞。我吟詩的思緒飄得很遠,辜負了東籬下的美景,只好再寫一首小山般的詩篇來表達我的情感。
納蘭青雲