膩葉陰清,孤花香冷,迤邐芳洲春換。 薄酒孤吟,悵相如遊倦。 想人在、絮幕香簾凝望,誤忍幾許,煙檣風幔。 芳草天涯,負華堂雙燕。 記簫聲、淡月梨花院。 砑箋紅、謾寫東風怨。 一夜落月啼鵑,喚四橋吟纜。 蕩歸心、已過江南岸。 清宵夢、遠逐飛花亂。 幾千萬縷垂楊,翦春愁不斷。
拜星月慢
譯文:
層層疊疊的葉子濃郁茂盛,投下清涼的陰影,孤獨的花朵散發着清冷的香氣。不知不覺間,這景色秀麗的水中陸地已經悄然從春天轉換了模樣。
我獨自喝着淡薄的酒,低聲吟詩,心中滿是惆悵,就像當年司馬相如出遊感到疲倦一樣。我猜想遠方的那個人,正透過如柳絮般輕柔的帷幕和散發着香氣的簾子癡癡凝望,錯忍了多少時光,眼看着那江上的船帆在煙霧和風中飄蕩。
那芳草蔓延到天邊,可我卻辜負了華堂中那一雙雙燕子的相伴。
還記得曾經在那灑滿淡淡月光的梨花院落裏,悠揚的簫聲迴盪。我在精美的紅紙上,徒然寫下對春風的幽怨。
一夜之間,月色西沉,杜鵑悲啼,彷彿在呼喚我停靠在四橋邊的船隻。我的歸心早已飄蕩起來,彷彿已經越過了江南的江岸。
在這清靜的夜晚,我的夢也隨着那紛飛的落花四處飄散。那成千上萬縷垂楊,就像剪不斷的愁緒,將春天的憂愁緊緊纏繞着我。
納蘭青雲