落日半亭榭,山影沒壺中。 蒼然欲不可極,迢遞未歸鴻。 錦織家人何在,春寄故人不到,寂寞聽疏鍾。 木末見江去,無雪著漁翁。 詞舂容,歌慷慨,語玲瓏。 歲雲暮矣相見,明日是東風。 遠想使君臺上,攜手與人同樂,中夜說元龍。 世事無足語,且看燭花紅。
水調歌頭
譯文:
夕陽的餘暉灑落在一半的亭臺樓閣之上,遠處山巒的影子彷彿慢慢沉入了酒壺之中。眼前這蒼莽的景象,似乎一眼望不到盡頭,那遠方傳來的歸鴻叫聲,在迢迢的天際中顯得如此遙遠,卻始終不見歸鴻的身影。
家中那如錦織般溫馨的親人們如今身在何方?春天捎去的問候也沒能送到故友那裏。我獨自寂寞地聆聽着稀疏的鐘聲。站在樹梢高處,能望見江水悠悠流去,江上的漁翁身上竟不見一點雪花。
我吟唱的詞句舒緩從容,歌聲慷慨激昂,話語清脆悅耳。一年即將過去,要是能與友人相見該多好啊,明天東風就會吹來,帶來新的希望。
我遙想着使君臺上,大家攜手相伴,一同享受歡樂時光,夜半時分還能像古人一樣暢談豪情壯志。可這世間的事情實在沒什麼值得一提的,還是暫且看看那燭火映照下鮮豔的燭花吧。
納蘭青雲