似似不常似,似我一生徒。 畫工自畫龍種,忽近海飛魚。 大笑北宮稱弟,遂使西河疑女,同氣自椒萸。 且謂杜公者,即是老君乎。 日給華,芎蓏本,薛羊書。 馬師真只這是,可是躄浮圖。 大小盧同馬異,天下使君與操,但欠虎銅符。 說甚左眼痣,已過洞庭湖。
水調歌頭
這詞翻譯起來有一定難度,我盡力爲你呈現大致意思:
看起來好像又好像不太像,就如同我這一輩子白活一場。那畫師本來是要畫龍種的,卻忽然畫出像近海的飛魚一樣不倫不類的東西。(這裏或許是用形象的比喻來說事情偏離預期)有人大笑北宮子把別人稱作兄長,以至於讓西河人都懷疑他是女子,本是同氣連枝的人卻關係複雜得如同椒萸(椒萸有牽連糾纏之意)。還說那杜公,難道就是老君嗎(這可能是在調侃對人物身份認知的混亂)。
日給華、芎蓏本、薛羊書(這些都是一些植物、書籍相關,這裏可能代指各種繁雜事物)。馬師說的就是這個道理,難道這就是那瘸腿的和尚(躄浮圖)所悟之道嗎。大小盧同馬異(盧仝、馬異都是唐代詩人,這裏可能泛指一些文人雅士),天下的使君和曹操(使君一般指州郡長官,這裏可能借指各種人物),只不過是缺少那象徵權力的虎銅符罷了。還說什麼左眼上的痣(可能是某種特殊標記或說法),如今都已經過了洞庭湖(意思是已經經歷了很多,那些無關緊要的說法都已不重要)。
需要說明的是,這首詞用典較多且表意較爲隱晦,以上翻譯只能儘量貼合原意,可能與作者本意存在一定偏差。
评论
加载中...
納蘭青雲