看師師、成蝶蝶。 蹙盡不成疊。 欲試搔頭,花重怎堪捻。 是誰拋過東牆,今無赤鳳,夢得似、那人身捷。 年時臘。 曾笑梅梢和豆,去月忽如莢。 便向龍門,無復釧金接。 待教開到瓊林,閬仙重見,又誰念、昆明前劫。
祝英臺近
譯文:
瞧着那如同李師師般的美人啊,竟似那翩翩起舞的蝴蝶。滿心的憂愁與思緒,就像想把紙摺疊卻怎麼也折不好一樣,雜亂無章。想要拿起髮簪來整理一下頭髮,可頭上的花兒太過沉重,實在難以拿起來擺弄。
不知道是誰把我的情思拋過了東牆,就像當年的赤鳳一樣消失不見。夢裏的人倒是身手敏捷,能輕鬆到我身邊,可現實裏卻再也尋不見那個人的蹤跡。
去年臘月的時候,我還記得我們曾一起笑看那梅梢上帶着花骨朵兒的樣子。可上個月那些花兒就已經像豆莢一樣成熟掉落了。時光匆匆,就像我去那龍門赴約,卻再也沒有能與你相見,連你那戴着金釧的手也觸碰不到。
我滿心期待着能等到百花盛開,就像瓊林苑裏繁花似錦的時候,能與你這如詩仙般的人兒再次相逢。可到那時,又有誰會記得曾經經歷過的那些如同昆明池前的劫難一樣的過往呢。
納蘭青雲