暗柳煙深何處,翡翠簾櫳,鴛鴦樓閣。芹泥融潤,飛燕競穿珠幕。鞦韆倦倚,還思年少,襪步塵輕,衫裁羅薄。陡頓芳心暗老,強理新妝,離思都佔眉角。 過了幾番花信,曉來劃地寒意惡。可煞東風,甚把夭桃豔杏,故故C463鑠。傷春憔悴,淚矗粉腮香落。挑脫金寬雙玉腕,怕人猜偷握。漸芳草,恨畫闌、休傍著。
丹鳳吟
譯文:
昏暗的柳樹林籠罩在深深的煙霧之中,不知道它們究竟藏在何處。在那精美的翡翠簾子後面,是有着鴛鴦圖案裝飾的樓閣。
春天來了,泥土因融化的雪水而變得溼潤,燕子忙着銜起這樣的芹泥去築巢,它們競相穿過珍珠般的簾幕。我倦怠地倚靠在鞦韆旁,不禁回想起年少時光。那時我步履輕盈,彷彿行走時都不會揚起灰塵,身上穿着輕薄的羅衫。
可如今,我的心卻突然之間彷彿老去,只能強打精神整理新妝,但那離別的愁思卻都寫在了眉頭。
已經過了好幾個花期,可清晨時分,天氣卻陡然變得寒冷起來。這可惡的東風啊,爲什麼偏偏要肆意欺凌那些嬌豔的桃花和杏花呢。
我因傷春而面容憔悴,淚水不斷流淌,把臉上的香粉都衝落了。我手上的金飾變得寬鬆,玉腕也消瘦了,我害怕被人猜到我的心思,只能偷偷地握緊雙手。
眼看着芳草漸漸生長,我心裏滿是愁恨,真希望自己不要再靠近那畫着圖案的欄杆了。
納蘭青雲