金屋春深,似灼灼娉婷,真真嬌豔。 洗淨鉛華,依舊曲眉豐臉。 猶記舞歇涼州,漸縹緲、碧雲繚亂。 白玉環、寶鏡偷換。 別後甚時重見。 鸞幃鳳席鴛鴦薦。 但空餘、蕙芳蘭茜。 天涯柳色青青恨,不入東風眼。 惆悵二十四橋,任落絮、飛花亂點。 奈翠屏、一枕雲雨夢,誰驚散。
玲瓏四犯
譯文:
在那華麗深邃的金屋之中,有一位女子,她如盛開的鮮花般美麗動人,那模樣兒真切而嬌豔。她不施粉黛,洗去鉛華之後,依舊是彎彎的眉毛、豐滿的臉頰,容貌出衆。
我還清楚地記得,她跳完《涼州》之舞,那輕盈的身姿漸漸隱去,就像縹緲的碧雲,讓人看得眼花繚亂。曾經的白玉環、寶鏡,如今都已物是人非,不知何時被替換掉了。自從分別之後,也不知道什麼時候才能再次見到她。
曾經她的牀幃、繡席,還有那繡着鴛鴦的墊子,都充滿着溫馨與愛意。可如今,人去樓空,只剩下蕙草和蘭草散發着淡淡的香氣。遠在天涯,那青青的柳色,滿含着離別的愁恨,卻彷彿入不了東風的眼,無人在意。
我滿懷惆悵地站在二十四橋上,任憑那飄落的柳絮、紛飛的花朵胡亂地灑落在身上。無奈啊,我只能在翠屏環繞的枕頭上,做着與她歡好的美夢,可又有誰這麼無情,將這美好的夢給驚散了呢。
納蘭青雲