窗月梅花白。 夜堂深、烛摇红影,绣帘垂额。 半醉金钗娇应坐,寒处也留春色。 深意在、四弦轻摘。 香坞花行听啄木,翠微边、细落仙人屐。 星盼转,趁娇拍。 人间此手真难得。 向尊前、相逢有分,底须相识。 愁浅恩深千万意,惆怅故人云隔。 怕立损、弓鞋红窄。 换取明珠知肯否,绿窗深、长共春怜惜。 休恼乱,坐中客。
贺新凉・贺新郎
译文:
窗外的月光洒在梅花上,梅花显得洁白如雪。夜晚的厅堂幽深静谧,烛光摇曳,映出红色的光影,绣帘低垂到地面。一位头戴金钗的女子半醉着娇美地坐着,即便身处寒冷之中,也仿佛留住了春色。她那深深的情意,都寄托在轻轻拨弄的四弦琴音里。
在那花香馥郁的山坞,花丛小径间能听到啄木鸟啄木的声音;在那青翠的山峦边,仿佛还能隐约看到仙人的足迹。女子眼睛如星星般流转,随着欢快的节拍舞动起来。
这世间像她这样技艺高超、才情出众的人实在难得。在这酒席前,我们能够相逢就是有缘,又何必一定要事先相识呢。我心中忧愁虽浅,但感恩深情却有千言万语道不尽,只惆怅与故人如隔云端难以相见。我真怕她久站着,把那双窄窄的红弓鞋都磨坏了。
我想用明珠去换取她的陪伴,不知她是否愿意?若是能在那绿窗深处,长久地与她相伴,怜惜这大好春光该多好。姑娘啊,可别再让这席间的客人因你而烦恼意乱啦。
纳兰青云