一掬金蓮微步。 堪向盤中舞。 主人開闔,呼來慰行旅。 暫時略得舒懷,事如橄欖,餘甘卒難回苦。 惹愁緒。 便□偎人低唱,如何當奇遇。 怎生真得、歡娛效雲雨。 有計應不爲難,待□押出門時,卻教休去。
解蹀躞
譯文:
她那小巧的金蓮輕輕邁出,步伐輕盈美妙,彷彿可以在小小的盤子上翩翩起舞。宴會的主人打開門扉,把她召喚過來,以此慰藉我這旅途勞頓之人。
和她相處的短暫時光,我略微舒緩了心中的煩悶。可我們之間的事就如同喫橄欖一般,起初有絲絲甘甜,可最終苦澀的滋味卻難以消散,反而惹起了我更多的愁緒。
她依偎在我身旁輕聲吟唱,可這又怎能算作真正的美好邂逅呢?怎樣才能真正地與她歡娛,享受那魚水之歡呢?如果真有辦法,其實也並非難事。只待我被人押着出門分別的時候,真希望能有人阻止我離去啊。
需要說明的是,詞中存在缺字(“□”處),這對準確翻譯有一定影響,以上翻譯是基於現有文字內容儘可能通順表意。
納蘭青雲