徵車將動,愁不成歌,對顰翠葉。 靜掩蘭房,香鋪臥鴨煙罷唼。 別後羞看霓裳,更把箏休軋。 頻數更籌,乍寒孤枕偏怯。 嘗爲霜髭,弄纖纖、向人輕鑷。 舊詞新句,幽窗時時並閱。 藥餌衣衾,愁頓放、一番行篋。 朝晚歸家,又煩春筍重疊。
華胥引
譯文:
遠行的車子即將開動,心中滿是離愁,連唱歌都難以成調,只能對着眉頭緊鎖、如翠葉般含愁的愛人默默相對。
安靜地關上華麗的閨房房門,香爐裏臥鴨形狀的香早已燃盡,煙霧也已消散。
分別之後,羞於再去看那《霓裳羽衣曲》的樂譜,更把古箏也閒置一旁不再彈奏。
一次次數着更籌的聲響,在這乍寒的夜裏,獨自躺在孤枕上,格外覺得膽怯害怕。
曾經,她會帶着嬌羞,用纖纖玉手,輕輕爲我拔除那幾根白色的鬍鬚。
過去寫的舊詞和新創作的句子,我時常在幽靜的窗前一併拿出來閱讀。
我仔細地爲她準備好治病的藥餌和四季的衣被,滿懷愁緒地把它們一一放進她出行的箱子裏。
只盼着她早出晚歸,回到家中,到時候又能煩勞她那如春筍般纖細的雙手爲我做這做那了。
納蘭青雲