曲廊連苑吹笙道,重來暗塵都滿。 種石生雲,移花帶月,猶欠藏春庭院。 年華過眼。 便梅謝蘭銷,舞沈歌斷。 露井寒蛩,爲誰清夜訴幽怨。 人生樂事最少,有時得意處,光陰偏短。 樹色凝紅,山眉弄碧,不與朱顏相戀。 臨風念遠。 嘆蝶夢難追,鷺盟重換。 一片斜陽,送人歸騎晚。
齊天樂
譯文:
沿着那曲折的迴廊,一直通到那連着苑囿的吹笙小道,我再次來到這裏,卻發現到處都佈滿了厚厚的灰塵。曾經在這裏種下石頭,幻想着能生出雲霧般的雅境,趁着月色移栽花卉,本以爲有了這些景緻就已美好,可總覺得還是少了一處能真正藏住春意的庭院。
時光匆匆,就這麼在眼前一閃而過。梅花已經凋謝,蘭花也失去了往日的風采,曾經熱鬧的歌舞也早已停歇。露井邊,寒蛩在清冷的夜裏哀鳴,也不知它是在爲誰傾訴着內心的幽怨。
人生之中,快樂的事情實在是太少了。有時候好不容易有了得意的時刻,可這美好的光陰卻偏偏過得那麼快。樹林裏的葉子漸漸染上了紅色,山巒如眉,呈現出碧綠的色澤,可這美好的景色卻不懂得憐惜人的青春容顏。
我迎着風,思念着遠方的人。感嘆那如蝴蝶夢般的美好往事難以再追尋,曾經和友人的那些約定,如今也得重新更改。夕陽漸漸西下,映照着我騎着馬慢慢歸去。
納蘭青雲