楊柳風流,蕙花清潤。 蘋□未數張三影。 沈香倚醉調清平,新辭□□□□□。 鮫室裁綃,□□□□。 □□白雪爭歌郢。 西湖同結杏花盟,東風休賦丁香恨。
蹋莎行・踏莎行
這首詞有些缺字,翻譯起來有一定難度,下面是大致結合已有內容的意譯:
楊柳搖曳生姿,盡顯風流之態;蕙花清新溫潤,散發着淡雅的氣息。那些常見的景緻,都比不上這裏的美好,連張先的“張三影”之景也難以與之相提並論。
如同當年李白醉倚沉香亭爲貴妃調寫《清平調》一般,我也在這裏創作着新的辭章,滿懷才情與雅興。
鮫人在水晶宮裁剪着薄紗,這美景彷彿讓人置身仙境。人們競相唱着高雅的歌曲,如同在郢都爭唱《白雪》之曲一樣熱鬧。
我與友人在西湖畔和杏花締結了美好盟約,希望東風不要勾起那如丁香般的離愁別恨,讓這美好的時光能長久延續。
需要說明的是,由於原詞缺字較多,翻譯只能儘量根據整體語境和常見意象進行合理推測,可能與詞人原本想表達的意思存在一定偏差。
评论
加载中...
納蘭青雲