繡幄鴛鴦柱。 紅情密,膩雲低護秦樹。 芳根兼倚,花梢鈿合,錦屏人妒。 東風睡足交枝,正夢花、瑤釵燕股。 障灩蠟、滿照歡叢,嫠蟾冷落羞度。 人間萬感幽單,華清慣浴,春盎風露。 連鬟並暖,同心共結,向承恩處。 憑誰爲歌長恨,暗殿鎖、秋燈夜語。 敘舊期、不負春盟,紅朝翠暮。
宴清都
譯文:
華麗的帳幕如同鴛鴦交頸的柱子般精緻。男女之間的深情濃郁,就像那濃密的雲朵低低地呵護着秦地的樹木。他們就像並蒂的花朵,花根相互依偎,花梢好似鑲嵌的鈿盒一般緊密相連,這讓屏風後的人都心生嫉妒。
東風輕柔,讓花枝交纏,彷彿它們也在沉睡中做着美夢,那花朵如同美人頭上插着的燕股形狀的瑤釵。點亮的紅燭光芒四射,將這歡樂的花叢映照得亮堂堂,而那孤獨的月亮似乎都感到羞愧,不好意思灑下清光。
人世間有無數的感慨和孤獨寂寞。就像楊貴妃在華清池中習慣了沐浴在春風和晨露之中。那女子和愛人髮髻相連,相互依偎取暖,兩顆心緊緊相連,一同處在受寵承恩的美好時光裏。
但又有誰能爲他們唱起《長恨歌》呢?昏暗的宮殿中,門鎖着,只有秋夜的燈光相伴,兩人低聲細語。他們約定着敘舊的日子,絕不辜負春日的盟誓,要從早到晚都相伴在一起。
納蘭青雲