袞袞青春,都只恁、堂堂過了。 才解得,一分春思,一分春惱。 兒態尚眠庭院柳,夢魂已入池塘草。 問不知、春意到花梢,深多少。 花正似,人人小。 人應似,年年好。 奈吳帆望斷,秦關聲杳。 不恨碧雲遮雁絕,只愁紅雨催鶯老。 最苦是、茅店月明時,雞聲曉。
滿江紅
譯文:
時光匆匆如流水,青春就這麼堂而皇之地過去了。剛剛纔體會到那麼一點兒春日裏的情思,同時也有那麼一點兒春日裏的煩惱。像孩子一樣天真的我還在庭院的柳樹下酣眠,可夢魂卻已經飛到了謝靈運夢到的那種池塘春草的美景之中。我不禁想問,這春意到底蔓延到花梢上有多深了呢?
那嬌豔的花朵就如同青春年少的人兒一樣小巧可愛。人們總希望自己能年年都保持美好。無奈我在吳地的船帆盡頭望眼欲穿,秦地的邊關卻依舊沒有一點兒消息。我並不怨恨那碧雲遮住了大雁的蹤跡,讓我無法收到遠方的音信,只是發愁那如紅雨般飄落的花瓣催促着黃鶯老去。最讓人痛苦的是,在那簡陋的茅店外,明月高懸,雄雞報曉的時刻,孤寂之感湧上心頭。
納蘭青雲