寒食清明,嘆人在、天涯海角。 饒錦繡,十洲裝就,只成離索。 歲去已空鶯燕侶,年來盡負鷗鳧約。 想南溪、溪水一篙深,孤舟泊。 天向晚,東風惡。 春向晚,花容薄。 又荼縻架底,綠陰成幄。 舴艋也聞鉦鼓鬧,鞦韆半當笙歌樂。 問山公、倒載接䍦(此處原內容亂碼應爲“䍦”)都休卻。
滿江紅
譯文:
在寒食節與清明節的時候,我不禁悲嘆自己漂泊在天涯海角。就算有如同用絢麗錦繡裝點出的十洲那般美好的景色,可這一切卻只讓我倍感孤獨寂寞。
歲月匆匆過去,我早已與那些鶯燕般的同伴失散;這一年來,也完全辜負了與鷗鳧相伴的約定。我彷彿能看到那南邊的小溪,溪水有一篙那麼深,一艘孤獨的小船靜靜地停泊在那裏。
天色漸晚,東風變得兇猛起來。春天也快過去了,花朵的容顏顯得十分單薄。那荼縻花架下,綠色的枝葉已經茂密得如同帳篷一般。
我彷彿能聽到那小船上傳來喧鬧的鉦鼓之聲,也能看到半空中秋千在人們的歡聲笑語中蕩起,伴隨着笙歌之樂。可我卻無心去享受這些,就像那喝醉後倒着坐車的山公一樣,什麼遊樂之事都不想去做了。
納蘭青雲