可意人如玉。 小簾櫳、輕勻淡濘,道家裝束。 長恨春歸無尋處,全在波明黛綠。 看冶葉、倡條渾俗。 比似江梅清有韻,更臨風、對月斜依竹。 看不足,詠不足。 曲屏半掩青山簇。 正輕寒、夜來花睡,半敧殘燭。 縹緲九霞光裏夢,香在衣裳剩馥。 又只恐、銅壺聲促。 試問送人歸去後,對一奩、花影垂金粟。 腸易斷,倩誰續。
賀新郎
譯文:
那讓人傾心的人兒,就像美玉般純潔美好。她在那小小的簾子後面,妝容淡雅,身着道家樣式的服裝,顯得那麼清新脫俗。
我常常遺憾春天歸去後無處尋覓,如今才發現春天的美好全在她那如碧波般明亮的眼眸和如黛眉般翠綠的氣質之中。那些凡俗的女子,就像路邊冶豔的葉子和輕佻的枝條,和她相比簡直庸俗不堪。她如同江梅一樣清幽而有韻味,更像是在清風中、月光下斜靠着竹子的佳人。我怎麼看都看不夠,怎麼吟詠都吟詠不盡她的美。
曲折的屏風半掩着,後面像是簇擁着青山。夜晚略帶輕寒,她就像那在夜色中沉睡的花朵,身旁的蠟燭已經燃去了一半,斜斜地立着。她彷彿在縹緲的九霞光裏進入了夢鄉,衣裳上還殘留着淡淡的香氣。可我又擔心時光匆匆,銅壺滴漏的聲音催促着相聚的時光結束。
我不禁想問,等把她送走之後,我獨自面對着梳妝檯上那花影和垂落的燭淚,愁腸寸斷,又有誰能來慰藉我這傷痛的心情呢?
納蘭青雲