尊前一笑,問梅花消息,幾枝開遍。 咳唾隨風人似玉,寒夜春生酒面。 故里天遙,殊鄉歲晚,忍對驪駒宴。 無情潮汐,可能爲我留戀。 目斷雪棹煙帆,匆匆輕別,豈是如鴻燕。 要趁盤椒供燕喜,舞袖斕斑雙旋。 屈指重來,揚鞭催去,想在金鑾殿。 雲萍無據,莫辭蘸甲深勸。
念奴嬌
譯文:
在酒席前我微微一笑,向人詢問梅花的情況,不知已有幾枝綻放。你談吐不凡,氣質如美玉般溫潤,寒夜中,美酒下肚,臉上泛起瞭如春的暖意。
故鄉路途遙遠,而如今身處異地又到了年末,我怎忍心面對這送別之宴。那無情的潮汐啊,能不能爲我稍作留戀呢?
我極目遠眺,看着那在風雪與煙霧中行駛的船隻,就這樣匆匆與你分別,我們又怎會像那鴻雁和燕子一樣,能輕易地再次相見呢。本想着要趁着歲末,像古人那樣用盤椒敬客,共賀宴飲之喜,讓身着斑斕舞衣的舞者歡快旋轉。
可屈指一算,你馬上就要重新出發,揚鞭而去,想必不久後就會在金鑾殿上任職了。我們就像天上的浮雲和水中的浮萍一樣漂泊不定,所以不要推辭,讓我們滿飲此杯。
納蘭青雲