周郎後,直數到清真。 君莫是前身。 八音相應諧韶樂,一聲未了落梁塵。 笑而今,輕郢客,重巴人。 只少個、綠珠橫玉笛。 更少個、雪兒彈錦瑟。 欺賀晏,壓黃秦。 可憐樵唱並菱曲,不逢御手與龍巾。 且醉眠,篷底月,甕間春。
最高樓
譯文:
在周邦彥之後,最傑出的詞人就要數你了。我不禁猜想,你莫不是周邦彥的前世化身?你所作之詞,音韻和諧美妙,就如同上古的韶樂一般,各種聲音相互配合,恰到好處;而且歌聲婉轉悠揚,一曲未終,餘音就好像能繞着房梁久久不散。可如今這世道真可笑啊,人們輕視像郢中歌者那樣高雅的音樂,卻看重像巴人歌謠那樣通俗的曲調。
你身邊只可惜缺少像綠珠那樣能橫吹玉笛的美人相伴,也缺少像雪兒那樣能彈奏錦瑟的佳人作陪。你的才華足以超過賀鑄、晏幾道,也能把黃庭堅、秦觀比下去。只可惜你那些如樵夫之歌、採菱之曲般美妙的作品,卻沒有遇到像皇帝那樣能賞識的人來爲你擦去感動的淚水、給予你榮耀。
既然如此,不如暫且沉醉入眠,伴着船篷外灑下的月光,還有酒甕中散發的春意。
納蘭青雲