自東君別後,對花柳、愈無聊。 但旅寓年年,夢添夜夜,飯減朝朝。 應憐此情何似,卻梅天、風雨正瀟瀟。 奩玉有誰暖眼,帶圍漫自松腰。 深沈庭院好香燒。 水遠玉人遙。 念信阻鸞箋,調空綠綺,字滿鮫綃。 東君也知人意,幾黃昏、天際送蘭橈。 錦荔堂前載酒,梧桐月下吹簫。
木蘭花慢
譯文:
自從春天離去之後,面對那嬌豔的花朵和翠綠的柳樹,我愈發覺得百無聊賴。
我年年都旅居在外,夜晚的夢境不斷增添着我的愁緒,每天喫飯的量也越來越少。
想來這一番情思該是怎樣的呢?恰似黃梅時節,風雨正淅淅瀝瀝下個不停。
梳妝檯上的美玉,有誰會用溫暖的目光去看它呢?我的腰帶也漸漸寬鬆,腰身日益消瘦。
在幽深靜謐的庭院裏,燃起一爐好香。
心上人遠在水天之外,距離我十分遙遠。
我想念她,卻書信受阻無法傳達情意,即便調好綠綺琴彈奏,也無人傾聽,寫滿了手帕,卻不知如何送達。
春天似乎也懂得我的心意,好幾個黃昏時分,都在天邊送來那如蘭舟般的希望。
真希望能和心上人在錦荔堂前載酒暢飲,在梧桐樹下吹簫作樂。
納蘭青雲