是雨还堪拾。 道非花、又从帘外,受风吹入。 扑落梅梢穿度竹,恐是鲛人诉泣。 积至暮、萤光熠熠。 色映万山迷远近,满空浮、似片应如粒。 忘炼得,我双睫。 吟肩耸处飞来急。 故撩人、粘衣噀袖,嫩香堪浥。 细听疑无伊复有,贪看一行一立。 见僧舍、茶烟飘湿。 天女不知维摩事,漫三千、世界缤纷集。 是翦水、谁能及。
贺新郎
译文:
这雨似乎还能捡拾起来。说它不是花吧,却又从帘子外面,随着风被吹了进来。它扑落在梅花枝头,穿过竹林,我怀疑是鲛人在哭诉流泪。一直到傍晚时分,那雨丝在微光下闪烁,像萤火虫发出的光一样熠熠生辉。
雨色映照在万山之间,让人分不清远近,它弥漫在整个天空,有的像一片片的,有的又如同一粒粒的。它仿佛炼就了我的双眼,让我看得入神。
我吟诗时耸起肩膀,那雨急切地飞来。故意撩拨人,粘在衣服上,溅在衣袖上,还带着清新娇嫩的香气,让人忍不住去沾染。仔细聆听,似乎没有声音,可又好像有细微的声响;我贪婪地看着,时而站着,时而走着。只见僧舍里飘出的茶烟都被这雨丝打湿了。
就像天女不明白维摩诘的佛法妙理一样,这雨毫无章法地在三千世界纷纷扬扬地洒落聚集。要说像裁剪水汽成花一样的美妙,谁又能比得上这雨的神奇呢。
纳兰青云