銀月淒涼,綺霞明滅,秋色如此。 露滿清襟,風生衰鬢,夜已三更矣。 尋思往事,千頭萬緒,回首誚如夢裏。 指煙霄,不如歸去,不知今夕何夕。 鶉衣百結,膱脂垢膩,猶是小蠻針指。 對酒逢詩,高吟大笑,四海今誰似。 荷亭竹閣,共風同月,此會今生能幾。 君須記,去來聚散,只□底是。
永遇樂
銀色的月亮散發着淒涼的光,絢麗的雲霞時明時滅,秋景就是這般模樣。露水打溼了我的衣襟,清風吹動我衰老的鬢髮,此時已經到了三更天。
回想起過往的事情,千頭萬緒,再回首就好像是在夢裏一般。我遙指那雲霧繚繞的高空,心想不如就此歸去,卻又恍惚不知今夜究竟是何年何月的哪一晚。
我穿着滿是補丁、破爛不堪的衣服,衣服上滿是污垢油膩,可這仍是愛人親手縫製的。我對着美酒,遇到詩興,便高聲吟誦、縱情大笑,如今這四海之內還有誰能像我這樣呢。
在荷塘邊的亭子和竹林中的樓閣裏,我與友人共享清風明月,這樣的聚會在今生又能有幾次呢。你一定要記住,人生的來來去去、聚聚散散,其實都不過是如此罷了。
需說明的是,原詞中“只□底是”這裏有缺字,翻譯只能按原詞意境大概表達。
评论
加载中...
納蘭青雲