最無端,官樓畫角輕吹。 一聲來、深閨深處,把人好夢驚回。 許多愁、儘教奴受,些個事、未必君知。 淚滴蘭衾,寒生珠幌,翠雲撩亂枕頻敧。 窗兒上、幾條殘月,斜玉界羅帷。 更堪聽,霜摧敗葉,靜扣朱扉。 念別離、千里萬里,問何日是歸期。 關情處、魚來雁往,斷腸是、兔走烏飛。 美景良辰,賞心樂事,風流孤負縷金衣。 謾贏得、花顏玉骨,瘦損爲相思。 歸須早,劉郎雙鬢,莫遣成絲。
多麗
譯文:
這實在是太讓人煩悶了,官樓上傳來畫角輕輕吹奏的聲音。那一聲角聲,一直傳到了深閨的最深處,把我美好的夢境給驚醒了。數不清的憂愁啊,全都讓我一個人承受了,可那些心事,你卻未必知曉。
淚水不斷地滴落在繡着蘭花的被子上,珍珠串成的簾子透出絲絲寒意。我頭上的髮髻也變得凌亂不堪,枕頭也被我翻來覆去弄歪了。窗戶上,殘留着幾縷殘月的光影,就像斜着的玉片劃破了羅帳。
更讓人難以忍受的是,寒霜摧殘着敗落的樹葉,靜靜敲擊着紅色的門扉。我思念着遠方的你,相隔千里萬里,不禁想問,到底哪一天才是你歸來的日子呢?
讓人牽掛的是,雖然有書信往來,但時光卻如白駒過隙般飛逝,真讓人心如刀割。那些美好的時光、歡樂的事情,我都因爲獨自相思而辜負了。我空有這如花的容顏、如玉的身軀,卻因爲思念你而日漸消瘦。
你一定要早點回來啊,就像當年的劉郎一樣,別讓雙鬢都變得如絲般花白了。
納蘭青雲