曉聽兒曹說。 道前村、疏梅莫與,蔽蕭纏葛。 急與呼童誅翦盡,趁此江天暮雪。 喚小艇、漁翁鶴髮,凜冽寒風吹酒面,與何人、共泛山陰月。 歸浩嘆,御琴瑟。 世寰恍惚山川別。 望瓊樓、玉宇相映,爛銀環合。 冰柱雪車新句就,不療飢腸病骨。 奈野鳥、千山飛絕。 我笑書生貧亦甚,誦布衾、歲久寒如鐵。 兒惡臥,踏裏裂。
賀新郎
譯文:
早上聽孩子們說,前村的幾株疏梅被雜亂的蘆葦和藤蔓遮蔽纏繞着。我趕忙叫小童去把那些東西都剷除乾淨,趁着這江天之間正下着暮雪。我喚來一艘小艇,划船的是位白髮蒼蒼的老漁翁。凜冽的寒風吹在我的臉上,此刻我想,能和誰一起像王子猷那樣在這雪夜乘舟去剡溪訪友呢?回到家中,我只能悵然嘆息,獨自撫琴鼓瑟以遣懷。
這世間恍惚間就像是換了一番模樣,山川都和平時大不相同。看那遠處的樓閣,在雪中就像瓊樓玉宇一般,天地間銀白一片,好似被銀色的圓環環繞。我雖然寫出瞭如“冰柱”“雪車”那樣絕妙的詩句,可這並不能緩解我飢腸轆轆、病痛纏身的狀況。無奈這冰天雪地,千山之中連飛鳥的蹤跡都斷絕了。我笑着感慨,書生真是窮到了極點,就像杜甫詩裏寫的,那棉被用了多年,寒冷得像鐵一樣。孩子們睡覺不老實,把被裏都蹬破了。
納蘭青雲