往事何堪說。 念人生、消磨寒暑,漫營裘葛。 少日功名頻看鏡,綠鬢鬅鬙未雪。 漸老矣、愁生華髮。 國恥家讎何年報,痛傷神、遙望關河月。 悲憤積,付湘瑟。 人生未可隨時別。 守忠誠、不替天意,自能符合。 誤國諸人今何在,回首怨深次骨。 嘆南北、久成離絕。 中夜聞雞狂起舞,袖青蛇、戛擊光磨鐵。 三太息,皆空裂。
賀新郎
譯文:
過去的事情哪裏還忍心去說啊。想想人生在世,就這麼在寒冬酷暑的交替中虛度,不過是徒勞地經營着冬衣夏服這些生活瑣事。年輕時一心追求功名,還常常對着鏡子顧影自憐,那時頭髮濃密烏黑,還沒有一絲白髮。可如今漸漸老去了,憂愁也隨之而來,兩鬢生出了花白的頭髮。國家的恥辱、家族的仇恨什麼時候才能報啊,我痛心傷神,只能遙望邊關山河上空的明月。心中的悲憤越積越多,只能寄託在彈奏的湘瑟聲中。
人生在世,不能輕易地隨波逐流、苟且偷安。堅守忠誠,不違背上天的旨意,自然能夠與正義相契合。那些誤國誤民的人如今都在哪裏呢?回首往事,心中的怨恨深入骨髓。可嘆南方和北方長久地分離隔絕,國家不能統一。半夜裏聽到雞叫,我像祖逖一樣狂放地起身舞劍,手中握着青蛇寶劍,不停地揮舞、敲擊,寶劍的寒光閃爍,像是要把它磨出火花。我連連嘆息,心中的憤懣讓我的頭髮都豎了起來,帽子都要被頂裂。
納蘭青雲