午睡鶯驚起。 鬢雲偏、□松未整,鳳釵斜墜。 宿酒殘妝無意緒,春恨春愁如水。 誰共說、厭厭情味。 手展流蘇腰肢瘦,嘆黃金、兩細香消臂。 心事遠,仗誰寄。 簾櫳漸是槐風細。 對梧桐、清陰滿院,夏初天氣。 回首春空梨花夢,屈指從頭暗記。 嘆薄倖、拋人容易。 目斷孤鴻沈雙鯉,恨蕭郎、不寄相思字。 幽恨積,黛眉翠。
賀新郎
譯文:
午後正在午睡,被黃鶯的啼鳴聲驚醒。我鬢髮散亂,頭髮蓬鬆還沒來得及整理,鳳釵也斜斜地墜着。昨夜飲酒殘留的醉意未消,殘妝還留在臉上,我滿心都是沒了興致的倦怠,那春恨春愁就像水流一般連綿不絕。這滿心的惆悵能和誰去訴說呢,這種百無聊賴的情味真是讓人難受。我伸手展開牀邊的流蘇帳幔,低頭看看自己,腰肢已經瘦了不少,嘆息着原本戴在手臂上那細細的金鐲子,如今都顯得寬鬆了,可見我爲情消損了多少。心中的萬千心事,又能依靠誰去傳遞呢。
窗簾外漸漸有了槐樹間吹過的細細微風。院子裏梧桐樹投下了滿滿的陰涼,初夏的天氣就是這般愜意。我回首往事,那春天裏如梨花般美好的夢境已經消逝,我屈指細細回憶着過往的點點滴滴。可嘆那薄情的人,如此輕易地就拋棄了我。我極目遠眺,望着孤鴻遠去,卻始終等不來書信,怨恨那負心的人,連一封相思的信件都不肯寄來。這深深的幽怨在心中越積越多,我緊蹙着眉頭,黛眉都籠上了一層愁意。
納蘭青雲