春色元無主。 荷東君、著意看承,等閒分付。 多少無情風與浪,又那更、蝶欺蜂妒。 算燕雀、眼前無數。 從便簾櫳能愛護,到如今、已是成遲暮。 芳草碧,遮歸路。 看看做到難言處。 怕宣郎、輕轉旌旗,易歌襦褲。 月滿西樓絃索靜,雲蔽昆城閬府。 便恁地、一帆輕舉。 獨倚闌干愁拍碎,慘玉容、淚眼如紅雨。 去與住,兩難訴。
賀新郎
譯文:
春天的景色原本就沒有主人。多虧了春神,特意地眷顧、關照,隨意地將這春色賜予人間。然而,有多少無情的風和浪肆意侵襲,更過分的是,還有蝴蝶和蜜蜂的欺侮、嫉妒。算一算,那像燕雀一樣目光短淺、只圖眼前利益的人多得數不清。就算簾櫳能夠起到保護的作用,可到如今,春天也已經步入遲暮。碧綠的芳草蔓延開來,遮住了回去的道路。
眼看着事情發展到了難以言說的地步。我擔心宣郎你啊,輕易地就調轉了行軍的旗幟,就像古代那些政績不長久的官員,很容易就放棄了自己原本堅持的事情。月光灑在西樓,絃索聲已經寂靜;雲朵遮蔽了昆城和閬府這樣的仙境。你就這樣,坐着一艘小船輕快地離去了。我獨自倚靠在欄杆旁,憂愁得把欄杆都快拍碎了,面容悽慘如玉,眼中的淚水像紅雨一般簌簌落下。是離去還是留下,這兩種處境的痛苦都難以訴說啊。
納蘭青雲