鬢霜盈握。 嘆芻牧荒墟,稻粱衰索。 落日牛羊,晚雲鴻雁,傍地飛空無託。 牧人困和雨睡,田父醉連雲酌。 醉夢未醒,虎嗥川穀,麕驚林薄。 離別。 誰不惡。 心事同時,都不論離合。 眼底時幾,鼻端人物,誰辨北征東略。 最憐世途局趣,只道書生疏闊。 無可贈君,松陰庭院,菊華籬落。
喜遷鶯
譯文:
我兩鬢的白髮已經一把了。可嘆那原本可以放牧的荒地一片荒蕪,用來種植稻粱的田地也衰敗不堪,收成寥寥。夕陽西下,牛羊在荒地上徘徊,晚雲中的鴻雁在低空飛行,它們都彷彿失去了可以依託的地方。放牧的人在雨中疲憊地睡着了,種田的老漢則醉醺醺地對着連綿的雲朵舉杯痛飲。他們沉醉在夢鄉還未醒來,此時山谷中卻傳來老虎的咆哮聲,樹林裏獐子被嚇得四處逃竄。
離別啊,誰會不厭惡呢?大家心中都有各自的心事,在這個時候,也都不再去計較是分離還是相聚了。眼前這世道變幻不定,周圍來來往往的人,又有誰能分辨得出誰有北征平亂、東進開疆的謀略呢?最讓人憐惜的是這世間的道路狹隘侷促,人們只說書生不切實際、不通事務。我沒有什麼可以送給你的,就把這松陰下的庭院、菊花盛開的籬落當作禮物吧。
納蘭青雲