桃李眩春晝,松柏傲霜時。 春妍不必皆是,晚秀未爲非。 畫斧河邊瘴霧,叱馭關前險阻,馬竭復人疲。 胡不效儕等,趣取好官爲。 居之安,於胥樂,詠而歸。 氈裘鴂舌成市,書史儼相圍。 月淡秋亭烽影,日靜春齋鈴索,未聽杜鵑啼。 美酒無深巷,莫道不吾知。
水調歌頭
譯文:
春天白晝裏,桃花李花競相開放,光彩奪目,展現出妍麗的姿態;而在寒霜時節,松柏則傲然挺立,堅守着自己的品格。春天裏嬌豔的花朵不一定都能長久,那些在晚些時候才綻放光彩的也未必不好。
有人在河邊的畫斧之地,面臨着瘴氣瀰漫的惡劣環境;有人在關前駕馭馬匹,歷經重重艱難險阻,馬都累垮了,人也疲憊不堪。爲什麼不效仿那些同輩之人,趕緊去謀取個好官職呢?
若能安心地處於當下的境遇,大家一起和樂融融,最後唱着歌悠然歸來,也是很好的生活。在這異域之地,到處是穿着氈裘、說着難懂語言的人,但自己的身邊卻整齊地擺放着書籍史冊。
秋天的夜晚,月光淡淡灑在亭子上,還能看到遠處烽火的影子;春日裏,白晝安靜,書齋中只有鈴索偶爾晃動的聲音。還沒聽到杜鵑鳥啼叫(杜鵑啼常寓意思鄉等)。香醇的美酒不會因爲藏在深巷就沒人知曉,不要說沒有人瞭解我。
納蘭青雲