彼美人兮,不肯爲、時人妝束。 空自愛、北窗睡美,東鄰醅熟。 不道有人成離索,直教無計分膏馥。 望鶴飛、不到暮雲高,闌干曲。 駒在谷,人金玉。 盤在陸,人寬軸。 笑吾今何苦,耐司空辱。 應爲嗷嗷烏反哺,真成落落蛇安足。 到梓州、舊事上心來,呼杯醁。
滿江紅
譯文:
那美人啊,她不願去迎合當下人們的審美和妝扮。她只是獨自享受着在北窗下安然酣睡的愜意,沉醉於東鄰新釀美酒的香醇。
她不曾想到有人會因她而陷入離別相思的孤獨寂寞之中,還讓那人連一點她的恩澤都難以得到。我望着那高飛的仙鶴,它越飛越高,直至消失在暮雲深處,我獨自在曲折的欄杆邊癡癡凝望。
良駒被困在山谷裏,而有的人卻如金玉般珍貴美好卻未得施展。盤子擱置在平地上,而有的人卻能放寬心悠然自得。我不禁嘲笑自己如今何苦如此,竟要忍受這無端的羞辱。
就像嗷嗷待哺的烏鴉知道反哺母親一樣,我堅守本心卻落得如此孤獨落寞,就如同蛇本不需要足卻非要添上一般多此一舉。
當我來到梓州,往昔的舊事湧上心頭,於是我呼喚着,端起那杯美酒痛飲一番。
納蘭青雲