獨立西風裏。 渺無塵、明河掛斗,碧天如洗。 鳷鵲樓前迎風處,吹墮乘槎星使。 弄札札、機中巧思。 織就天孫雲錦段,尚輕陰、朱閣留纖翳。 親爲挽,天潢水。 等閒富貴浮雲似。 須存留、幾分清論,護持元氣。 曾把古今興亡事,奏向前旒十二。 雖去國、言猶在耳。 念我獨兮誰與共,謾凝思、一日如三歲。 夜耿耿,不皇寐。
賀新郎
譯文:
我獨自站立在秋風之中。眼前一片空曠澄澈,沒有一絲塵埃,明亮的銀河橫掛在天空,與北斗星相連,湛藍的天空就像被清洗過一樣純淨。
在那鳷鵲樓前迎着風的地方,彷彿有從天河而來乘坐木筏的使者被風吹落至此。織女在天上的織布機前忙碌,發出札札的聲響,展現着她精巧的心思。她織就瞭如同天孫(織女)所織的華美的錦緞,然而此刻,輕薄的陰雲還在硃紅色的樓閣前留下一絲遮蔽。我真希望能親自挽起天河之水,驅散這陰霾。
那些輕易就能得到的富貴,就如同天上的浮雲一般,轉瞬即逝。我們必須留存下幾分公正的言論,來護持國家的元氣。我曾經把古往今來國家興亡的大事,向皇帝一一奏明。雖然如今我離開了朝廷,但那些話語仍在皇帝耳邊迴響。
想到如今我獨自一人,又有誰能與我志同道合呢?我徒然地凝思苦想,這一天就像過了三年那麼漫長。夜晚,我心神不寧,輾轉反側,難以入眠。
納蘭青雲