鴛鴦拂破蘋花影,低低趁涼飛去。 畫裏移舟,詩邊就夢,葉葉碧雲分雨。 芳遊自許。 過柳影閒波,水花平渚。 見說西風,爲人吹恨上瑤樹。 闌干斜照未滿,杏牆應望斷,春翠偷聚。 淺約挼香,深盟搗月,誰是窗間青羽。 孤箏幾柱。 問因甚參差,暫成離阻。 夜色空庭,待歸聽俊語。
齊天樂
譯文:
成雙成對的鴛鴦輕輕拂過水麪上蘋花的倒影,低低地朝着涼爽的地方飛去。我彷彿在如畫的景色中移動着小船,於詩意的氛圍裏進入夢鄉,一片片碧雲分開,灑下了細雨。我本是滿心歡喜地期待着這場美好的遊歷。
小船經過柳樹的影子在平靜的水波上搖曳,又經過長滿水花的小洲。聽說那西風啊,會把離恨吹上美玉般的樹。
夕陽的斜照還未鋪滿欄杆,我想在那紅杏滿牆的地方,她一定望眼欲穿,那春草般的翠眉不知不覺間就緊蹙在一起。曾經我們有過淺淺的約定,帶着香氣,也有過深深的盟誓,在月光下許下諾言,可如今,誰能像青鳥一樣爲我們傳遞消息呢。
孤獨的古箏立着幾根弦柱。我想問,究竟是因爲什麼事情,讓我們暫時分離阻隔。空蕩蕩的庭院籠罩在夜色裏,我盼望着你歸來,聽你那俊逸的話語。
納蘭青雲