秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。 煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。 冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫雲屋。 想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。 須信風流未老,憑持酒、慰此淒涼心目。 一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。 只匆匆眺遠,早覺閒愁掛喬木。 應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
八歸
譯文:
秋雨籠罩着秋江,寒冷的沙灘環繞着江水,我獨自站在如畫的樓閣上俯瞰,滿心都是愁緒。
那穿着蓑衣在雨中勞作的人,他們身上雨滴落下的聲響,本是能激發我詩興的,可一羣亂鷗突然驚飛而起,把我那還沒成型的美妙詩句打斷,再也續不下去了。
我冷眼望去,這一切都像是一幅美麗的畫卷,辨認着隔岸那在雲霧中隱隱約約的房屋。想來那些房屋大半都屬於漁市和樵村,天色漸晚,人們競相燃起竹子來取暖做飯。
要相信我這風流的情致還沒有消退,靠着手中的美酒,來慰藉我這淒涼的心境和眼睛所看到的蕭瑟之景。
曾經,我在南邊的小路上策馬揚鞭,在渡口乘船,撐着竹篙前行,還好有歌女舒展着黛眉爲我歡唱解悶。
只是這匆匆眺望遠方的景色,我早早地就覺得那閒愁像藤蔓一樣掛在了高高的喬木之上。
實在難以忍受啊,故人遠在天邊,我望盡了淮河兩岸的山巒,卻沒有大雁能爲我傳遞相思之情。
納蘭青雲