闊甚吳天,頓放得、江南離緒多少。 一雨爲秋,涼氣小窗先到。 輕夢聽徹風蒲,又散入、楚空清曉。 問世間、愁在何處,不離澹煙衰草。 簟紋獨浸芙蓉影,想悽悽、欠郎偎抱。 即今臥得雲衣冷,山月仍相照。 方悔翠袖,易分難聚,有玉香花笑。 待雁來、先寄新詞歸去,且教知道。
玲瓏四犯
譯文:
這遼闊無比的吳地天空啊,一下子能容納下江南離別的愁緒究竟有多少呢。一場雨帶來了秋意,那涼爽的氣息率先飄進了小窗。
我在輕柔的夢境中,聽那風吹蒲草的聲音,直至聽得真切,而後這夢又漸漸消散,融入了楚地清晨那澄澈的天空。我想問這世間,憂愁究竟在什麼地方呢?它從來都離不開那淡淡的煙霧和衰敗的秋草。
竹蓆上獨自印着芙蓉花的影子,我想象着此刻這般孤寂淒涼,是多麼缺少情郎的依偎與懷抱啊。如今我獨自臥在這如同雲般輕柔的被子裏,只覺寒冷,山間的明月依舊照着我。
我這才後悔啊,當初輕易地與他分別,卻不知相聚是如此的艱難。那時有他如玉的面龐、如花的笑容相伴。
我盼望着大雁到來,先把我新寫的詞寄回去,好讓他知道我此刻的思念。
納蘭青雲