巧沁蘭心,偷黏草甲,東風慾障新暖。 謾凝碧瓦難留,信知暮寒輕淺。 行天入鏡,做弄出、輕鬆纖軟。 料故園、不卷重簾,誤了乍來雙燕。 青未了、柳回白眼。 紅欲斷、杏開素面。 舊遊憶著山陰,厚盟遂妨上苑。 寒爐重暖,便放慢春衫針線。 恐鳳靴、挑菜歸來,萬一灞橋相見。
東風第一枝
譯文:
春風宛如一雙靈巧的手,悄悄沁入蘭花的花心,又偷偷地黏附在嫩草的葉尖上。東風似乎想要擋住剛剛到來的溫暖氣息。
雪花紛紛揚揚地飄落,在碧瓦上短暫凝結,可終究難以長久停留。我知道,這暮春的寒意已經很輕微、淺薄了。
那雪花飄飄灑灑,好似在天空中飛舞,又如同落入鏡子般的湖面,它被造化弄出了輕柔、纖細、綿軟的姿態。我猜想,故鄉家中或許還未捲起厚重的簾子,這大概會讓剛剛歸來的雙燕誤以爲屋內還很寒冷,而有所遲疑。
柳樹還帶着些許青意,葉芽微微泛白;杏花的紅色快要消退,好似美人露出了素淨的面容。
這讓我回憶起往昔在山陰的賞雪遊玩,當時的約定讓我錯過了去皇家園林的機會。
回到家中,重新點燃寒冷的爐火。我慢慢停下手中趕製春衫的針線活。
我心裏有些擔憂,怕自己穿着鳳靴去郊外挑菜回來的路上,萬一在灞橋與那紛飛的雪花再次相遇。
納蘭青雲