鑾殿秋深,玉堂宵永,千門人靜。 問天上、西風幾度,金盤光滿,露濃銀井。 碧雲飛下雙鸞影。 迤邐笙歌近笑語,羣仙隱隱。 更前問訊。 墮在紅塵今省。 漸曙色、曉風清迥。 更積靄沈陰、都卷盡。 向窗前、引鏡看來,尚喜精神炯炯。 便折簡、浮丘共酌,奈天也、未教酩酊。 來歲卻笑羣仙,月寒空冷。
傾杯・傾杯樂
譯文:
秋日已深,宮廷的殿堂裏夜顯得格外漫長,皇宮中千門萬戶都安靜下來。我不禁想問,天上的西風已經吹過幾回了?那承露盤在月光下閃耀着盈盈光芒,銀井旁的露水濃重。
如同碧雲一般的儀仗簇擁着貴人,雙鸞的身影彷彿從雲端飛下。那悠揚的笙歌和歡聲笑語漸漸傳來,好似一羣仙人若隱若現。我走上前去恭敬地問候,恍惚間感覺自己好似從天上墮入紅塵,如今才漸漸清醒。
天色漸亮,清晨的風清爽而高遠。那積聚的雲霧和陰沉的氣息都被卷得一乾二淨。我走到窗前,拿起鏡子照了照,欣慰地發現自己精神依舊飽滿。
我本想寫封書信邀請仙人浮丘公一同飲酒,怎奈上天似乎還不想讓我沉醉。我心想,來年我定會嘲笑那些羣仙,到那時他們只能在寒冷而空寂的月光下度過。
納蘭青雲