曉趁西湖約。 到湖頭,煙消日出,波生雨腳。 日挈白魚攜碧酒,要與詩人共酌。 把樓上、珠簾卷卻。 坐對荷花三萬朵,念西鄰、未嫁肌如削。 待折與,不堪著。 別來又見秋蕭索。 恨無由、將餘風月,伴君雲鶴。 想見登山臨水處,醉把茱萸槃礴。 唱白雪、陽春新作。 一自東籬人去後,算人間,黃菊空零落。 嘆作者,多命薄。
乳燕飛・賀新郎
譯文:
清晨,我趕赴與西湖的約會。來到湖頭時,煙霧已經消散,太陽昇起,細密的雨絲灑落在湖面上,泛起層層波紋。我每日提着新鮮的白魚,帶着香醇的美酒,想着要和詩友們一同暢快地飲酒。我把樓上的珠簾高高捲起,坐在窗前,面對着三萬多朵盛開的荷花。看着這些荷花,我想起西邊鄰家那位尚未出嫁的女子,她肌膚勝雪、削肩細腰。我本想折一朵荷花送給她,可又覺得這麼美好的花,放在她那裏都顯得不夠相配。
自從分別之後,又到了這蕭瑟的秋天。我遺憾沒有辦法,帶着這裏餘下的清風明月,陪伴你如閒雲野鶴般自在逍遙。我能想象到你在登山臨水的時候,一邊沉醉地把玩着茱萸,一邊縱情舒展。你還吟唱着自己新創作的高雅詩篇。自從像陶淵明那樣的高潔之人離去後,算起來這人間的黃菊只能白白地凋零了。可嘆那些像陶公一樣的傑出作者,大多命運坎坷啊。
納蘭青雲