睡起簾櫳靜。 □金鋪、春幃半卷,寶香菸冷。 門外落花風不定。 糝糝亂紅堆徑。 誰喚做、春愁如病。 零亂雲鬟慵梳掠,傍菱花、羞對孤鸞影。 情易感,恨難醒。 沙邊柳外當時景。 記分攜、離筵乍闋,去帆初整。 盡舉棹歌和淚聽。 雲淡水寒煙暝。 空愴望、樓高天迥。 猶未歸來何處也,日長時、不念人孤另。 書謾寫,雁誰倩。
賀新郎
譯文:
睡醒之後,房間裏簾幕低垂,一片寂靜。門上的獸面形銜環裝飾靜靜地待着,春天的帷帳半卷着,香爐裏的香早已燃盡,煙氣也已冷卻。
門外,落花在風中飄飛不定,細碎的花瓣雜亂地堆積在小路上。是誰說春愁就像生病一樣呢?此時我頭髮凌亂,慵懶地不想去梳理,靠在菱花鏡旁,羞澀地不敢面對鏡子中孤單的自己。我的情感容易被觸動,心中的怨恨卻難以消解。
還記得在沙邊柳樹外分別時的情景。那時,離別的筵席剛剛結束,你乘坐的船帆剛剛整理好準備出發。我滿含淚水,聽着船槳划動時人們唱起的棹歌。江面上雲霧淡淡,水色寒涼,煙霧漸漸昏暗。我徒然地站在高樓上,望着遙遠的天際,心中無比悲傷。
你到現在還沒有回來,到底在哪裏呢?這漫長的白晝,你難道就不想念我獨自一人的孤單嗎?我徒然地寫着書信,可又能拜託誰把這信帶給你呢?
納蘭青雲